学员:小开N号
ID: 3033329

让你文言文翻译满分的十大方法!

发布时间:2018-10-15 11:44 | 楼主

文言文阅读在中考语文中占有相当一部分比例,所以,对于中考生来说,这部分也是不容忽视的,“增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是考试文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,要根据表达需要灵活运用。

 

一增

就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

1.增补原文省略的主语、谓语或宾语

例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”

例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。

例3:“君与具来。”“与”后省略了宾语“之”。

2.增补能使语义明了的关联词

例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。

 

二删

就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。

例1:“夫战,勇气也。”译句:“战斗,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。

例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。

例3:“师道之不传也久矣。”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。

 

三调

就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有三种情况:

1.前置谓语后移

例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。

2.后置定语前移

例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。

3.前置宾语后移

例:“何以战?”可调成“以何战”。

4.介宾短语前移。

例:“还自扬州。”可调成“自扬州还”。

 

四留

就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。

例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

 

五扩

就是扩展。

1.单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。

例:“更若役,复若赋,则如何?”译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词。

2.言简义丰的句子,根据句义扩展其内容。

例:“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”

 

六缩

就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。

例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”译句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”

 

七直

即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今译方法。对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一般是要直接翻译的,否则,在考查过程中是不能算作准取得翻译。

例:“清荣峻茂,良多趣味。”译句:“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。”

 

八意

即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理,将其意译。

1.互文不可直译

互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意。

例1:“秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月,秦汉时的关”。

例2:“将军百战死,壮士十年归。”可译为:“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。”

2.比喻

例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。

3.借代

例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的“万钟”代高官厚禄等。“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。

4.婉曲

主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”。

 

九替

就是替换。

1.用现代词汇替换古代词汇。

 

2.替换成同义或近义的现代词或词组。

例1:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。

例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微,见识短浅”。

3.固定结构替换成现代词或结构。

例:“然则……”:换成“既然这样,那么……”;“何以………?”换成“根据什么……”。

 

十选

就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。

例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一个多义词,它有“兵器;士兵、军队、军事、战争”等义项。例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”。

 

为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜:

文言语句重直译,把握大意斟词句,

人名地名不必译,古义现代词语替。

倒装成分位置移,被动省略译规律,

碰见虚词因句译,领会语气重流利。

 

 

看了上述关于文言文翻译的十种方法,

想更多的掌握文言文翻译知识的话,

点击下列图片, 一起进入课程学习吧~

◆  名师基础课程

 文言文翻译基础精讲—卢红霞老师

语文帖子.png

——————————————————————————————————

相关推荐:

中考语文-文言文句式汇总>>>

做好这四步,轻松搞定文言文阅读!>>>


 



语文--编辑主题

  • 类型:
  • 标题:
  • 内容: 正在努力加载。。。
  • 验证码:

所有回复


学员:小开N号
ID: 3033329

1楼 回复时间:2018-10-15 11:49:16

文言文在考试中占比较大,也是常考题型。小开希望和大家一起学习~

赞(35) 回复(0)


学员:沁心
ID: 3286188

2楼 回复时间:2018-10-15 18:21:01

期中不用愁了

赞(5) 回复(0)


学员:她说
ID: 3253455

3楼 回复时间:2018-10-15 18:37:42

我考试最讨厌文言文了[em]22[/em]

赞(18) 回复(0)


学员:陆超
ID: 3312289

4楼 回复时间:2018-10-15 18:41:23

真好,

赞(2) 回复(6)


学员:陆超
ID: 3312289

5楼 回复时间:2018-10-15 18:41:29

真好

赞(0) 回复(0)


学员:时光倒流
ID: 3487372

6楼 回复时间:2018-10-15 19:19:36

真好

赞(0) 回复(0)


学员:时光倒流
ID: 3487372

7楼 回复时间:2018-10-15 19:20:38

我考试最讨厌翻译了

赞(3) 回复(1)


学员:柒汐
ID: 3363281

8楼 回复时间:2018-10-15 19:33:06

总结的很好哇^o^

赞(2) 回复(0)


学员:漓禾
ID: 3301134

9楼 回复时间:2018-10-15 20:39:59

总结得很棒,也很有用

赞(5) 回复(0)


学员:风暮
ID: 3270735

10楼 回复时间:2018-10-15 21:01:17

最喜欢文言文了

赞(1) 回复(1)


学员:你喜欢的98k
ID: 3285530

11楼 回复时间:2018-10-15 23:10:17

好好好好好好

赞(0) 回复(0)


学员:foryou
ID: 3410020

12楼 回复时间:2018-10-16 06:20:06

412 12 12

赞(0) 回复(0)


学员:泡泡
ID: 3367029

13楼 回复时间:2018-10-16 12:48:56

[em]16[/em]

赞(1) 回复(0)


学员:南熙
ID: 3479368

14楼 回复时间:2018-10-16 12:49:51

感觉说得很有道理,但是一在试卷上写起来就又不会了

赞(8) 回复(0)


学员:YSX
ID: 3270504

15楼 回复时间:2018-10-16 19:37:33

真的很给力,我明天就月考了,考试加油

赞(3) 回复(0)


学员:233
ID: 3404685

16楼 回复时间:2018-10-16 22:26:10

怎么保存?

赞(6) 回复(0)


学员:背着书包闯天下
ID: 3230571

17楼 回复时间:2018-10-16 23:04:01

⊙∀⊙!小开姐姐辛苦咯[em]16[/em][em]16[/em]

赞(5) 回复(4)


学员:奈我何
ID: 3257121

18楼 回复时间:2018-10-17 12:57:23

谢谢小开的知识,点赞点赞[em]21[/em]

赞(1) 回复(0)


学员:不懂装懂
ID: 3469484

19楼 回复时间:2018-10-17 18:59:12

可以的

赞(1) 回复(0)


学员:筏杂
ID: 3238335

20楼 回复时间:2018-10-17 21:26:10

棒棒哒Ծ ω Ծ

赞(0) 回复(0)